الثلاثاء، 18 نوفمبر 2025

يا امرأة / بقلم / كارم الطير


فقط امرأة

يا امرأة من دخان
و خيال
يا أنثى
المستحيل و المحال
قريبة دانية مستحيلة
المنال
غريبة و قريبة
دون وصال
ناعمة
أنت رقيقة فائقة
الجمال
تبعثين
بالقلب التفاؤل
والآمال
وتكونين
أنت حلمًا صعب
المنال
يا امرأة
حيّرتني و أطال
بها الليال
حيّرتِ
العالم و شغلتِ الفكر
والبال
يا من بك يكون
وتكون الآصال
امرأة
أكتبها حروفًا منتقى
وكمال
أرسمها بكلماتٍ
وأبياتٍ يبدوان طوال
من يعشق المرأة
يحرك بعشقها الجبال
هي السحر وهي
الطلاسم وناي وموال
هي التناقض والوفاق
وهي جميع الأحوال
هي مرسى الرجل،
بدونها لن يكون رجال
فكم أهواها وأحبها
وأعشق سماها بكمال
حياتي التي أحياها
وهي الصمت والأقوال
ولا غنى لي عنها فهي
مستقبلي دون سؤال
أسكنها وتسكنني الآن
، وجودي دونها أطلال
تلك الخيال والدخان
حبيبتي والاحتمال
هي الأسرار والأفكار
وهي كل الاكتمال
هي الحقيقة والسحر
والحب والأمثال
تلك
التي قالت عن الحب
والغرام أقوال
وقد
أصبحت أنا من أجلها
أشرع القتال
من يحمل
السيف ومن يحمل
الأحمال
ويبقى أنا
من عليه الجواب
والسؤال
هل حبيبتي
حقيقة واقعة أم انتحال
قدري ولا أملك اختيار
إلا الامتثال
سوف
يرضيني ربي على
الاحتمال
لن أيأس
أبدًا إذا الزمن بي مال
كارم الطير
Only a Woman…
O woman of
smoke and drifting
dreams,
O feminine
mystery, impossible
and unseen.
So near
you are, yet out
of reach,
Strange
and close, without
a bond to teach.
Soft you are, delicate
, beyond compare,
You fill the heart
with hope and air.
You become a
dream no hand
can claim,
A woman
who puzzled me,
and set my nights aflame.
A wonder that
confused the
world entire,
Stirred the mind,
ignited desire.
Through you,
beginnings rise
and fall,
A woman
written in perfect
letters, standing tall.
I draw you in verses
that seem to never
end,
For he who
loves a woman can
mountains bend.
She is magic, mystery
, flute and song,
She is contradiction, harmony — all along.
She is the harbor
of men; without
her, men are none
,
How I adore her,
love her, my sky,
my sun.
My life I
live through her —
silence and words,
Without her, I am
ruins, shadows blurred.
She dwells in me;
in her I reside,
My
presence without
her, an empty tide.
She is the secret,
the thought, the
perfect whole,
Reality, enchantment, love,
and every role.
She who spoke
of love and passion’s
art,
For her, I’ve
waged battles
from the heart.
Some bear the
sword, others
burdens on the
way—
Yet I remain
the one with answers
to convey:
Is my beloved truth
or illusion’s veil?
My fate—no choice
but to follow the
trail.
God will please
me through whatever
comes to be,
I shall
never despair,
though time may
challenge me.
— Kareem Al-Teer


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

ليتها تعلم / بقلم / عبيد رياض محمد

  ليتها تعلم كتبت القصيد على حرفها كلماتُُ كانت في وصفها فاضت مشاعري في حبها فصرت كأني أسير لها و هام القلب في عشقها يدور كما البدر في فلكها...